Философ Хук: первый закон Ньютона интерпретировали не совсем верно
Философ Дэниел Хук из Технологического института Вирджинии обнаружил, что первый закон Ньютона на протяжении веков могли трактовать неточно из-за ошибки в английском переводе его труда Principia Mathematica 1729 года. Исследование опубликовано в журнале Philosophy of Science (PS).
В чём ошибка?
Традиционно закон инерции гласит, что тело сохраняет состояние покоя или равномерного движения, пока на него не подействует внешняя сила. Однако Хук обратил внимание на латинское слово quatenus, которое перевели как «если только», тогда как его точный смысл — «постольку, поскольку».
Как это меняет понимание закона?
Вместо утверждения, что тело движется, пока на него не воздействует сила, уточнённый перевод говорит о том, что изменение скорости или направления всегда вызвано внешними силами. Это объясняет, почему сам Ньютон приводил в пример вращающийся волчок, который замедляется из-за трения воздуха.
Влияет ли это на современную физику?
Нет, основные принципы остаются неизменными. Однако новое прочтение показывает, что Ньютон с самого начала описывал законы не только в идеализированных условиях, но и с учётом реального мира, где силы действуют постоянно. Это подчёркивает глубину его подхода, связавшего земную и небесную механику в единую систему.
Последние новости Перми уже в твоем телефоне - подписывайся на телеграм-канал «Пермь Новости»