Слова-перевёртыши: как русский язык менял значения
Русский язык хранит множество примеров, когда слова с течением веков становились «противоположными самим себе».
Жир. На Руси означал богатство и изобилие. Толстым человека называли «тучным», а «жир» считался благом.
Подонок. Раньше так называли осадок на дне напитка. Лишь после XVI века слово стало ругательством из-за кабаков.
Мымра. Из коми-пермяцкого «угрюмый». Со временем закрепилось за сварливыми женщинами.
Позор. Изначально — «зрелище». В словаре Даля именно так. Только позже стало синонимом стыда и бесчестья.
Ахинея. Вероятно, пришло от «афинейской мудрости» — непонятных философских рассуждений. Впоследствии стало обозначать чепуху.
Болван. Сначала — идол из дерева, объект поклонения. Потом — «глупец».
Быдло. Когда-то — скот, основа крестьянского хозяйства. Сегодня — уничижительное слово о человеке.